Sök på de svenska webbsidorna
Språkinstitutets webbplats (251)
Nedan sökresultaten 41-50.
Den som översätter finska texter där ryska ortnamn förekommer kan ha nytta av publikationen Venäjän federaation paikannimiä (”ortnamn i Ryska federationen”) som utöver finska namnformer också innehåller de ryska namnen skrivna med kyrilliskt alfabet, vilket i sin tur gör translitterering direkt från det ryska namnet till en svensk form möjlig.
Ett gammalt ortnamn kan bli namn på ett nytt bostadsområde, eller utgöra motiv för ett nytt gatunamn. Det traditionella ortnamnsförrådet hittar man nedtecknat och sparat i Namnarkivet på Institutet för de inhemska språken och i Svenska litteratursällskapets språkarkiv. Många av namnen finns även införda på kartor.
Något högt berg är det inte frågan om men det såg inbjudande ut. ⦠Digitalisering av namnarkivet Information om digitaliseringen av namnarkivet Svenska ortnamn i Estland Anvisningar om hur de svenska ortnamnen i Estland ska användas i text Namnarkivet Information om Namnarkivet vid Språkinstitutet Visa mer
. © Maanmittauslaitos lupa nro 49/MML/10 Ortnamn i flerspråkiga områden Namnförrådet i Finland är flerspråkigt: i sameområdet i Lappland är ortnamnen till stor del samiska, och på traditionellt svenska områden längs västkusten och sydkusten är ortnamnen svenska.
Namnarkivet Information om Namnarkivet vid Språkinstitutet Kobbar, grynnor, skär Ortnamn på Jul- I den nyländska, åländska och åboländska skärgården finns ett femtiotal ortnamn som börjar på Jul-.
Tillbaka till rubrikerna Relaterat innehåll Idrottshallar och sponsornamn Ett ortnamns viktigaste uppgift är att identifiera orten bakom det, liksom ett personnamns viktigaste uppgift är att identifiera personen som bär namnet.
. @ Espoon kaupunginmuseo Inofficiella ortnamn i Esbo Gröndal i Esbo kallas ibland Viheri efter stadsdelens finska namn Viherlaakso. Också gator, idrottsplaner, skolor och bostadshus kan ha inofficiella namn. Namnen kan vara etablerade och allmänt brukade, eller så kan de vara spontana dagsländor som är kända endast av en liten krets. Lähderannan keskusta 1970.
Språklagstiftningen och de fåtaliga lagbestämmelser vi har om ortnamn säger ingenting om texter på andra språk än finska och svenska, men i sin externa information följer myndigheterna språkförhållandena i kommunen i fråga, vilket som bekant innebär att t.ex. vägskyltar har namnen på det lokala majoritetsspråket överst.
Ortnamn och officiella vägnamn kan – och ska! – kontrolleras. Hur var det nu, heter Seinäjoki Östermyra på svenska? (Svaret är nej. Det får du reda på i Svenska ortnamn i Finland, kaino.kotus.fi/svenskaortnamn. Via postnummersökning på Postens webbplats hittar du vägnamn på båda språken.)
. © Maanmittauslaitos lupa nro 49/MML/10 Finska ortnamn i de samiska områdena är ofta anpassningar eller översättningar av de samiska namnen. Vildmarkskyrkan i Pielpajärvi ligger vid sjön Iso Pielpajärvis strand öster om Enare kyrkby. Det finska namnet Pielpajärvi är en anpassning av det enaresamiska namnet Piälppáájävri.