Månadens nordiska ord: skuffet
På norska och danska kan man skuffa någon genom att inte vara närvarande.
”Du skuffar meg om du ikkje kjem på festen” kan vara nog så förvirrande för en svenskspråkig att få höra. Hur kan man skuffa någon om man inte är närvarande? Jo, på norska och danska skuffar man en person om man gör hen besviken. ”Jeg er utroligt skuffet over at ingen af jer har skrevet til mig siden jeg forlod Danmark”, ger Den danske ordbog som exempel.
Också på isländska och färöiska finns besläktade ord. ”Pabbi yrði skúffaður ef ég mætti ekki í afmælið hans” betyder på isländska att pappa skulle bli besviken om jag inte kom på hans födelsedag. Samma mening lyder på färöiska: ”Pápi hevði verið skuffaður um eg ikki kom í hansara føðingardag”.
Ordet kommer enligt Den danske ordbog från lågtyskans schoven som betyder bedra och svenskan är alltså det enda nordiska språket som inte har lånat in ordet. Ursprunget till besviken finns i stället i fornnordiskans besvika, från medellågtyskans verb beswiken.
Bianca Ortiz Holmberg
- Skuffe i Bokmålsordboka och Nynorskordboka
- Skuffe i Den danske ordbog
- Skúffaður i Islex med översättning till alla nordiska språk