Månadens nordiska ord: drive
Att drive med lyrikk är inte lika elakt på norska som på svenska.
Det norska verbet drive har många betydelser som vi känner igen från svenskan. En båt kan till exempel drive til havs lika bra på norska som på svenska och den norrman som driver en kafé kunde göra det på en svensk ort utan att bli missförstådd. En annan gemensam betydelse av verbet drive är till exempel bli drevet på flukt som betyder drivas på flykten och ho som er den drivande krafta i arbeidet är den främsta primus motorn på både norska och svenska.
I andra fall är det inte alls lika klart för en svensktalande vad en norrman menar med drive. En diktande svensk kunde till exempel bli lite sur av att få höra om en norrman som driver med lyrikk, medan norrmannen kanske inte skulle förstå reaktionen eftersom drive med betyder syssla med på norska. En annan skillnad som kan orsaka förvirring är att vi i svenskan vanligen driver på andra, medan man i Norge kan fortsätta å drive på när andra lägger av, eftersom man inte vill sluta ännu. Om man jobbar tillräckligt hårt kanske man driver det langt i politikken och blir nästa statsminister.
Den som inte är fullt så driven kanske i stället driver dank. Här använder svenskan ett annat verb: på svenska slår man dank.
Bianca Ortiz Holmberg