Hemma från och barnfödd i
Reuters ruta 7/3 2013
När man somfinlandssvensk läser rubriken ”Prinsen är hemma från Afghanistan” blir denförsta reaktionen lätt att man tror det har kommit fram att Englands prinsHarry är född och uppvuxen i Afghanistan. Men så är det naturligtvis inte. Detsom avses i den hovblogg där jag såg rubriken är förstås att han har återväntfrån sin vistelse i Afghanistan.
Uttrycket hemma frånanvänds i rikssvenskan i betydelserna ’återkommen från’ (som i fallet medprinsen) och ’borta från’ (stanna hemma från skolan, vara hemma från jobbet). Däremotförekommer uttrycket i den finlandssvenska betydelsen ’född och uppvuxen i’knappast alls i Sverige, även om vissa äldre källor anger att det har använtsregionalt. Att August Strindberg har använt uttrycket några gånger kan kanskeha berott på att hans hustru Siri var ”hemma från Finland”?
Många av oss har lärt oss att finlandismen ”vara hemma från”kan ersättas med ”vara hemma i”. Men det beror på att vi eller våra lärare harläst Hugo Bergroths text slarvigt. Han skriver uttryckligen (i Finlandssvenska 1917) att det förutsätter att personen i fråga bor ochhar sitt hem och sin verksamhet på orten. Man ska alltså inte skriva ”Lisa ärhemma i Jakobstad men bor numera i Åbo”. Däremot går det bra i sammanhang som”Kalle har länge varit utomlands men nu är han hemma i Vasa igen”.
Det finlandssvenska ”vara hemma från (en ort)” kan vid behovvanligen ersättas med det enkla från:Hon är från Jakobstad. Vill manframhålla att personen inte längre bor på orten i fråga kan man säga bördig från eller född och uppvuxen i eller använda detnågot ålderdomliga barnfödd i: Hon är barnfödd i Jakobstad men bor numera iÅbo.
Uttrycketbarnfödd i uppfattas uppenbarligen som lite förlegat både i Sverige och iFinland. Många tycker att det verkar konstigt då man ju alltid föds som barn. Efttersomman inte kan vara ”vuxenfödd” borde det ju räcka med född. Men så enkelt är det inte. Slutleden -född har här uppenbarligen samma betydelse som i uppfödd, alltså en bildning till verbet födai betydelsen ’nära’, ’ge föda’. En konklusion kunde vara att betydelsen av barnfödd i är ’uppvuxen och eventuellttill och med född i’. Och då motsvarar det ju ganska väl det finlandssvenska”hemma från”.
Enintressant detalj är teorin att uttrycket barfotahelsingforsare, som framför allt av en äldre generation användes om genuina”stadibor”, ursprungligen beror på en feltolkning av barnfödda helsingforsare, där man alltså har hört barnfödda som barfota. Huruvida det ligger någon sanning i den teorin vågar jaginte säga något om.
Mikael Reuter
mikael[at]undala.fi
Mikael Reuter var språkvårdare vid Institutet för de inhemska språken åren 1976–2008. Reuters rutor publicerades i tidningen Hufvudstadsbladet under åren 1986–2013.
Observera att en del av rekommendationerna kan vara föråldrade.