Med avec?
Reuters rutor 30/1 2008
Det ärinte ovanligt att finländska klubbar, föreningar och organisationer skickar utinbjudningar där det står att ”NN med avec” eller ”du och din avec” inbjuds attdelta i en fest. Eller så kan man inför en fest få frågan ”Vem ska du ha som avec?”
Slår man upp detta ord avec i en svensk (eller dansk ellernorsk) ordbok så får man emellertid en helt annan förklaring: konjak (ellerannan spritdryck) som serveras som tillbehör till kaffe. En svensk som blirinbjuden ”med avec” tror kanske att hon eller han ska ta med sig en flaskakonjak …
Ordet avec kommer som bekant från franskan, där det betyder’med’. Uttrycket ”med avec” är därför på sätt och vis en tautologi (”med med”),men det behöver vi inte bry oss om. Kaffe med avec talar man allmänt om,även om det också går bra att säga bara kaffe avec.
Men hur ska vi ställa oss till den finlandssvenska betydelsen av avec,och vad finns det för alternativ?
Jag tycker det finns starka skäl att undvika användningen av avecom en medföljande person, inte minst med tanke på risken för missförstånd. Mendet finns ingen enkel och självskriven lösning. Det var lättare förr när manutgick från att folk hade med sig sin hustru eller man, men nu måste man ocksåräkna med sambor och särbor (även av samma kön) och i vissa fall öppna förmöjligheten att den inbjudna tar med sig sin son eller dotter eller någon godvän.
De ord som mest tycks användas i Sverige är sällskap, respektiveoch i någon mån partner. ”Du med sällskap hälsas hjärtligt välkommen”,”X kommun inbjuder företagare med respektive till årets företagarkväll”. Problemetär att sällskap kan tolkas väldigt fritt (t.o.m. som flera personer),och att ordet respektive i den här betydelsen inte alls gillas avsvenska experter på vett och etikett. Partner i sin tur associeras av endel personer i första hand med partner av samma kön, på grund avpartnerskapslagen.
Bäst är naturligtvis om man i inbjudan kan använda den medföljandepersonens namn, men det låter sig inte göra om de inbjudna är många eller ospecificerade.En annan bra lösning är att skriva ”inbjudan gäller för två”. Om inget av dealternativen fungerar så får man ta till partner eller sällskap.
Den sista frågan i ingressen kan ju enkelt ersättas med ”Vem tar du meddig på festen?”
Mikael Reuter
Mikael Reuter var språkvårdare vid Institutet för de inhemska språken åren 1976–2008. Reuters rutor publicerades i tidningen Hufvudstadsbladet under åren 1986–2013.
Observera att en del av rekommendationerna kan vara föråldrade.