Lapsi ja auringonlasku elokuussa. Kuva: Vesa Heikkinen, Kotus.
På bilden står ett barn vid vattenbrynet i solnedgången. Foto: Vesa Heikkinen, Kotus.

– Hur går det för eran tös?

Kunde man fråga för att få höra det senaste om sina vänners dotter.

Men om vännerna är från Norge är det ett dåligt ordval. Norska tøs betyder ’lösaktig kvinna’, och finns som efterled i sammansättningar som gatetøs och tyskertøs en benämning som användes under andra världskriget för kvinnor som hade förhållanden med de tyska ockupanterna.

Danska tøs är däremot tryggt att använda, det har motsvarande betydelse som svenska tös: en flicka eller ung kvinna. Men för enkelhetens skull är det kanske bättre att undvika ordet i nordiska sammanhang?

Dela