Om man inte känner till ordet samsova
och hör det utan tydlig kontext kan man säkert få för sig att det betyder samma
sak som sova tillsammans. Det gör det
också på sätt och vis, men bara i en viss kontext. Orden samsova och samsovning
verkar förekomma uteslutande när det diskuteras om barn ska få sova i
föräldrarnas säng eller inte. En del håller hårt på att ungarna ska sova i egen
säng och kanske till och med i eget rum, andra tycker att det är helt i sin
ordning att de sover hos föräldrarna, eller samsover
med dem.

Ordet samsovning används bara om barn som sover i föräldrarnas säng. För par används andra uttryck. Foto: Pixabay

Perhepeti,
inte perhesänky

På finska är det motsvarande uttrycket nukkua perhepetissä,
alltså ”sova i familjebädd” om man skulle översätta frasen ordagrant.
Substantivet perhepeti förekommer
precis som samsovning enbart i diskussioner om var barn ska sova. Någon som
argumenterar för samsovning kan säga t.ex. perhepeti
luo turvallisuutta ~ samsovning/att samsova skapar trygghet
. Och märk väl,
efterleden måste vara -peti.
Alternativet -sänky fungerar inte,
trots att peti och sänky annars är förhållandevis synonyma ord.

Familjesäng

På finska finns också sammansättningen perhesänky men det är inte synonymt med perhepeti utan syftar på en
viss modell av säng, nämligen en våningssäng där underbädden är bredare och
avsedd för föräldrarna medan överbädden är smalare och tänkt för barn. På
svenska kallas modellen familjesäng.
Alternativet familjebädd förekommer
också men är en mycket ovanligare sammansättning än familjesäng.

Samsova
används inte om par

När det diskuteras hur par ordnar sitt sovande används andra
uttryck än samsova, t.ex. sova tillsammans, sova ihop, dela säng, sova i samma säng, eller dela sovrum. Det sistnämnda kan i och
för sig också kan innebära att man sover i samma rum men i var sin säng.

Nina Martola

Dela