Sök
Här kan du göra en fritextsökning på en eller flera av våra webbplatser.
Sök "search_term_string" hittade 229 resultat.
Sprakinstitutet.fi (229 resultat)
Kolumn
Firabel vid plankorsning
...Den riktiga svenska termen för fi. ”tasoliittymä” är plankorsning. Motsatsen, dvs. korsningar där den ena vägen går över den andra, är planskild korsning. Vill man vara riktigt noga så är...
Kolumn
Fartgupp och bullerräfflor
...kom i påse. I den senaste upplagan av Väg- och trafikordlista, utgiven av Vägföreningen i Finland, anges nämligen ”bump” som svensk motsvarighet till töyssy. Men korrekt som svensk term är...
Kolumn
Reuters ruta: Köld kallare än kyla?
...kyla i den nya Svensk ordbok. Allmänspråket är förstås inte ett strikt logiskt termsystem, men i stort sett kan man säga att kyla i det här fallet är det övergripande...
Kolumn
Lik för tjugo år sedan
...korrekta är att temperaturen är under -30oC när termometern visar -32oC. Det var bara i det det allmänspråkliga uttrycket ”grader kallt” som jag konstaterade att man i praktiken använder både...
Kolumn
Regnbågslax
...ny fisk för nordiska förhållanden är säkert en av orsakerna till den brokiga terminologin. Benämningarna regnbåge, regnbågslax och regnbågsforell – liksom finskans kirjolohi – kommer sig av att hanen under...
Kolumn
Julklappar och länkstationer
...julklappar. I både norskan och danskan talar man däremot om julegave. Det är intressant att det finska ordet liikelahja tycks vara en helt etablerad term för de presenter som vissa...
Kolumn
Reuters ruta: Höstfärger och lybsk korv
Jag vore mycket tacksam om jag via språkspalten kunde få svar på följande frågor: 1. Hur vedertagen och officiell är termen ”lövröda” som svenskspråkig motsvarighet till finskans ruska? 2. I...
Kolumn
Reuters ruta: Almanackans språk– ett pinsamt kapitel
...översättningen av almanackan är ”utförd av någon som inte behärskar vare sig svenska eller astronomi”. Att den officiella almanackan i Finland har fel termer i fråga om så centrala begrepp...
Kolumn
Torsdag med Thors i Hbl, 7.2.-30.5.1985
...är egentligen ett latinskt ord Det latinska suada är en term för ”vältalighet”, men i svenskan har svada blivit en beteckning för ”översvallande frasrik vältalighet”, i det närmaste ’tomt prat”....
Kolumn
Torsdag med Thors i Hbl, 12.7.-4.10.1984
...prof. Thors i dagens text. Ponera att ni läser vidare: då får ni bekantskap knyta med några dialektala ord som ni kanske inte kände till. En term, som säkert har...