Liksom så många andra jobbar både jag och min sambo hemifrån på grund av coronaepidemin, och det innebär vi snubblar in i varandras arbetsvardag ibland även om vi sitter i olika rum. Häromdagen råkade jag t.ex. höra sambon tala i telefon med en kollega i Sverige som han sedan bad mejla över information i form av franska streck. ”Aha, franska streck, hur ska detta sluta!”, tänkte jag. Senare återkom sambon till samtalet eftersom han var lite fundersam över att kollegan visserligen skickat honom ett mejl, men de överenskomna ”franska strecken” saknades och i stället bestod mejlet av en allmän sammanfattning av samtalet. Jag fick alltså anledning att berätta hur det ligger till med de franska strecken.

En lista med korta anteckningar – eller typiska "franska streck". Foto: Bianca Ortiz Holmberg.

Uttrycket franska streck är visserligen en vida spridd finlandism, men det är så gott som okänt i Sverige. När finlandssvensken talar om franska streck är därför risken för förvirring överhängande eftersom det kan vara svårt för sverigesvensken att inse att det som avses är en punktuppställning, alltså en uppräkning där varje rad föregås av ett tankstreck. Om punktuppställning låter för ambitiöst i sammanhanget kan man också bara tala om punkter. Så om det i telefonsamtalet ovan hade varit den sverigesvenska parten som bett om en sammanfattning av diskussionen, skulle hen kanske ha sagt: "Kan du skicka mig några punkter."

Jag försöker leva mig in i hur man uppfattar uttrycket franska streck om man aldrig hört det tidigare. Är de franska strecken någon specialfunktion på tangentbordet? Är det extra sirliga streck? Streck som används bara i franska texter? Är franska streck en metafor? Ja, det kan vara svårt att begripa vad som avses, inser jag. Men för oss finlandssvenskar är uttrycket så vanligt att det kan kännas svårt att använda ett ord som punktuppställning, ”för det är ju streck och inte punkter”.

Bakgrunden till uttrycket franska streck är inte helt klar, men samma uttryck med samma betydelse finns i finskan, ranskalaisia viivoja. Den finlandssvenska användningen av uttrycket förstärks förstås av att uttrycket också används i finskan. Det är ändå bra att tänka på att även om det är självklart för oss vad det står för kan det vara helt främmande för någon som aldrig hört det tidigare.

Dela