För en tid sedan hade jag anledning att fundera på olika benämningar på den populära maträtten pommes frites, alltså flottyrkokta potatisstavar. Det är en maträtt som de flesta av oss har erfarenhet av, så det är inte så konstigt att det finns flera namn på den.
Den standardsvenska benämningen är just pommes frites, uttalat /påmm fritt/. Svenskan har alltså tagit över ett franskt uttryck som sådant. På svenska kan uttrycket böjas i bestämd form, och det blir då pommes fritesen, som uttalas /påmm fritten/. I mer informella sammanhang används kortformen pommes med uttalet /påmmes/.
I Finland har vi av hävd talat om fransk potatis i överensstämmelse med finskans ranskalaiset perunat. I praktiken använder vi ofta den vardagliga formen franskisar. I den yngre generationens mun kan den benämningen dock redan kännas lite föråldrad; åtminstone i Helsingforstrakten och Borgå talar man numera om fränäre, uttalat med kort ä.
Också varianten franare med a tycks förekomma. På nätet inhämtar jag att gränsen mellan dem som talar om franskisar och dem som talar om fränäre går vid 35 år, men så strikt är det knappast. I svenska Österbotten talar man gärna om franska.
Vad kallar du själv dina flottyrkokta potatisstavar?