Det norska ordet lapskaus ser ju ut som svenskans lapskojs och det är samma ord, inlånat i båda språken från lågtyska eller engelska. Men om vi läser om "en lapskaus av inntrykk” handlar det förstås inte om maträtten, även om mat onekligen kan göra intryck ibland.

Visst kan det handla om en "matrett av kjøtbitar, oppskorne poteter og grønsaker i ein saus" också på norska. Men benämningen på rätten har börjat användas i överförd bemärkelse och betyder då ‘sammelsurium’.

Fotnot: Månadsordet tidigare publicerat 2.8.2017 har kompletterats med uppgiften att det också syftar på maträtten.

Dela