Reuters ruta: Om rätt, brott och straff
Förlederna oikeus- och oikeuden- kan inte alltid översättas till ”rätts-” på svenska.
Under många år besvarade språkvetarna Mikael Reuter och Carl-Eric Thors läsarfrågor i olika dagstidningar. Carl-Eric Thors (1920–1986) språkspalter i Vasabladet och Hufvudstadsbladet har ursprungligen skannats in som pdf-dokument och omvandlats med optisk teckenläsning. Mikael Reuters (1943–) så kallade rutor i Hufvudstadsbladet blev något av en språklig institution för en bred allmänhet. Deras språkspalter utgör ett stycke finlandssvensk språkvårds- och mediehistoria. Sammanlagt speglar den svenskans och samhällets förändringar från år 1966 till år 2013.
Förlederna oikeus- och oikeuden- kan inte alltid översättas till ”rätts-” på svenska.
Århundraden av växelverkan mellan svenskt och finskt syns i våra skärgårdsnamn.
Varför skulle vi inte få tillåta oss en liten provinsialism om den är praktisk?
Sjömärke är det övergripande ordet för prickar, bojar och sjömärken på land.
Det finns ingen orsak att motarbeta uttryck som fyller sin funktion i vardagligt språkbruk.
Verben påtala och beivra används ofta fel, så också adjektiven beryktad och beramad.