På svenska sover vi i en säng med huvudet på en kudde och med ett täcke över oss. I finlandssvenskan kallas kudden ofta dyna, inspirerat av finskans tyyny. I standardsvenskan är en dyna i regel plattare än en kudde och används för att göra det mjukare att sitta (sittdyna, stolsdyna).

Redan på det svenska språkområdet finns alltså potential för en viss förvirring. Men det blir inte lättare när vi besöker övriga nordiska länder. På Island vill man visserligen gärna ha en sæng när man ska sova, men det betyder täcke. På danska och norska heter täcke i sin tur – dyne. Samma sak gäller på färöiska, där ordet har formen dýna.

Under huvudet har danskar en hovedpude och norrmän en pute. Men svenskan, isländskan och färöiskan liknar varandra: talare av alla dessa språk sover på en kudde respektive koddi.

Och vad sover då övriga nordbor i? Jo, här är islänningarna det enda undantaget som inte sover i en säng (svenska), seng (danska och norska) eller song (färöiska). Men även svenskspråkiga kan säkert gissa sig till att det isländska ordet beður betyder samma sak.

Slå upp orden i ordböcker på nordiska språk:

svenska.se(öppnas i ett nytt fönster, du flyttar till en annan tjänst)

Bokmålsordboka och Nynorskordboka(öppnas i ett nytt fönster, du flyttar till en annan tjänst)

Den danske ordbog(öppnas i ett nytt fönster, du flyttar till en annan tjänst)

Islex(öppnas i ett nytt fönster, du flyttar till en annan tjänst)

sprotin.fo(öppnas i ett nytt fönster, du flyttar till en annan tjänst)

Dela