Idiomatiska uttryck
När jag och min man nyss hade träffats frågade han en gång om jag ”spelade svensk” (han sade då ”play the Swede” eftersom vi talade engelska).
När jag och min man nyss hade träffats frågade han en gång om jag ”spelade svensk” (han sade då ”play the Swede” eftersom vi talade engelska).
Lyfter fram en hel yrkesgrupps betydelse för språkförståelse och kommunikation.
De preliminära resultaten från Språkbarometern 2020 presenteras i september. Ett mönster är bekant från tidigare barometrar: det är den svenska minoriteten i tvåspråkiga kommuner med finsk majoritet som oftast upplever språkliga brister i samhällets tjänster.
Institutet för de inhemska språken rekommenderar ordet inuit som övergripande benämning på de arktiska folkgrupperna på svenska.
Över en halv miljon finländare behöver information i lättläst form.
Franska streck kan orsaka förvirring i kommunikationen mellan finlandssvenskar och sverigesvenskar.
Vårt språk är fullt av användbara standardfraser som underlättar vardagen och mötet med både nya människor och gamla bekanta. Men ibland känns det omöjligt att hitta ord och fraser som känns rätt.
Finländsk telefonservice känns ibland lite burdus och korthuggen, medan den sverigesvenska kan ge en finländare en trevlighetschock. Ett typexempel på hur kulturskillnader syns i språkanvändningen.
Språkliga livshistorier porträtterar 100 finländares vardag, erfarenheter och attityder till språk.
Redan före du-reformen var duandet mer utbrett än vad man tidigare har trott. Också niandet var vanligare. Det visar Maria Fremers doktorsavhandling.