Gå till innehåll

översättning

Livskraft och välfärd i kommunal namngivning

När kommunala sektorer får nya namn vid organisationsförändringar har det blivit allt vanligare att plocka in ordet livskraft i olika namn på sektorer för att framhäva hur livskraftig en kommun är.

Centrumbiblioteket behöver ett fungerande svenskt namn

Det nya biblioteket som byggs i Helsingfors har i en namntävling fått namnet Helsingin keskustakirjasto Oodi på finska och Helsingfors centrumbibliotek Oodi på svenska. Det svenska namnet har fått mycket kritik för att det finska ordet oodi överförts som sådant i det svenska namnet i stället för det svenska ode.

Reformer pressar språket

All samhällsutveckling ger någon form av avtryck i språket. Tänk bara på hur till exempel datorspråket och ekonomispråket har påverkat vårt språkbruk.

Namngivningsgrunder i fokus

När vägar i ett enspråkigt område ska få namn på det andra språket, som exempelvis i Närpes i samband med att kommunen blev tvåspråkig vid årsskiftet, är det viktigt att beakta namngivningsgrunderna för att de nya namnen ska bevara sin koppling till de ursprungliga namnen.

Bloggar
Bloggar

När namnskicket blir tvåspråkigt

De enspråkigt svenska kommunerna i Finland har minskat i antal under de senaste årtiondena.

Bottenlösa bottnar och uppskärrade tjädrar

Språket är ett fascinerande fenomen som angår alla. När som helst kan man i sin vardag stöta på skojiga formuleringar.

Vatten i mörk skog.
Bloggar Monica Äikäs
Bloggar Monica Äikäs

En översatt värld

Vi som talar svenska i Finland lever i en översatt värld. Vi är omgivna av översatta texter, allt från skyltar, förpackningstexter och bruksanvisningar till tidningstexter och myndighetstexter.